ドーナツの穴

かたちはない でもそこにある

ワンマイルウェア

こういうことがあると、英語をまったく喋れない自分にうわーんとなるけど、そもそも"ワンマイルウェア"って単語はネイティブの人に通じるのかしらと気になり調べてみたところ、この言葉は和製英語だった。

だから今回に限っては、"ニアープレイスオーケーウェア"でよかったんだわ…と思うことにした。

なんとなく伝わるよね…どうか伝わっててくれー!